通訳者のトレーニング

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

通訳者のトレーニング

[2014/05/21]    バイリンガルやトリリンガル、2ヶ国語以上の言語が話せる人はたくさんいますが、全員が通訳者になれるわけではありません。通訳者になるには、言語のマスターはもちろんのこと、記憶力、集中力、表現力、理解力などが問われます。こういった能力を鍛える以外にも、ノートの取り方や言葉の選び方まで、通訳のトレーニングは多岐にわたります。クロスインデックスでは、こういったトレーニングを積んだ優秀な通訳者を揃えております。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
ロシア語翻訳 | ロシア語添削 | ロシア語校正 | ロシア語リライト | ロシア語編集・デザイン | ロシア語テープ起こし | ロシア語通訳
企業ロシア語研修 | ロシア語講師派遣 | ロシア語ネイティブのイベント派遣
ロシア語圏への海外調査 | 外国人へのロシア語アンケート調査 | ロシア語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内