テレビ放送での逐次通訳ト

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

テレビ放送での逐次通訳

[2010/09/14]    テレビ放送での逐次通訳には、語学力、通訳能力、知識という逐次通訳の基本的な三つの要素に加え、発話者の言葉に込められたメッセージや、気持ちを通訳する能力も必要になってきます。
ミュージシャンやタレントなど外国人アーティストのアテンド通訳の延長として、テレビ放送の現場に入る逐次通訳者も多くいます。遠く異国の日本まできてくれた外国人が、何のためにその放送に出演しているのか。事前にしっかりとコミュニケーションをとり、信頼関係を築くことでテレビ放送逐次通訳は成功します。
また、日本人のコメディアンが何か面白いネタを披露して、会場がわっと沸いた時。素早く外国人にその内容を伝え、面白さを共有してもらえる訳出の瞬発力も求められます。テレビ放送逐次通訳は、様々な技術のつまった、奥の深いものと言えるでしょう。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
ロシア語翻訳 | ロシア語添削 | ロシア語校正 | ロシア語リライト | ロシア語編集・デザイン | ロシア語テープ起こし | ロシア語通訳
企業ロシア語研修 | ロシア語講師派遣 | ロシア語ネイティブのイベント派遣
ロシア語圏への海外調査 | 外国人へのロシア語アンケート調査 | ロシア語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内