契約書翻訳の添削

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

契約書翻訳の添削

[2010/09/01]    契約書には様々なタイプのものがあります。秘密保持契約書業務委託契約書などはクロスインデックスがよく翻訳の依頼をいただく契約書の代表的な例ですが、どちらも内容が難しく、対応には高度な翻訳知識と技術が必要です。
契約書翻訳そのものを請け負うことの多いクロスインデックスですが、契約書翻訳添削をご依頼いただくこともあります。契約書翻訳添削の際、留意する点としては、用語の統一、内容の整合性確保などが挙げられます。
契約書では原文でも、用語の統一性や内容の整合性が図られていますので、翻訳でもそれはきちんと踏襲されていなければなりません。その上で、一語一句ミスなく正確な翻訳を心がけることが重要です。こうした観点から、翻訳された契約書をチェックし、添削するのが、契約書翻訳添削業務です。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
ロシア語翻訳 | ロシア語添削 | ロシア語校正 | ロシア語リライト | ロシア語編集・デザイン | ロシア語テープ起こし | ロシア語通訳
企業ロシア語研修 | ロシア語講師派遣 | ロシア語ネイティブのイベント派遣
ロシア語圏への海外調査 | 外国人へのロシア語アンケート調査 | ロシア語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内