ロシア語の窓

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

ロシア語の窓

[2010/06/09]    先日いただいたロシア語校正のお仕事で目にした文章の内容が興味深かったので、差しさわりのない範囲で一部ご紹介します。
家に窓があるのは古今東西、疑いもなくごく自然なことかと思っていましたが、ロシアで家に窓が付けられるようになったのは10世紀頃のことなのだそうです。ロシア語で窓を意味する“окно”は、目を意味する“око”が元になっているといいます。初めて家に窓がついた日、おそらく人は初めて電灯がついたときより驚いたのではないでしょうか。窓は外光を入れ、外の景色を眺めることができて便利なものですが、反面、その「目」は外からこちらを覗いている、という恐怖に似た感覚があったかもしれません。
ロシア語校正においても必要なのは、なによりも良く見える「目」。あたかも窓から家の中をくまなく覗くが如く、整理整頓ができているか、汚れていないか、鋭い目で細部をチェックしていきます。
クロスインデックスで「ロシア語校正」としてご依頼頂くサービスは、その多くが「クロスチェック」サービス、あるいは「ネイティブチェック」サービスです。クロスチェックは原文と訳文を照らし合わせて、原文の意味を十分に反映していない訳文の表現や誤訳などを正します。ネイティブチェックは訳文のみをネイティブスピーカーが読み、自然でない表現、誤った表現等を修正します。ロシアで家に窓がつけられたとき、そこから悪い霊が入り込まないように人々は窓枠を飾りで隙間なく埋めたそうですが、ロシア語校正のお仕事では、文章という「家」の中を校正者の目が隅々まで覗いて、悪い霊が忍び込んでいないか、徹底的に探し尽くすのです。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
ロシア語翻訳 | ロシア語添削 | ロシア語校正 | ロシア語リライト | ロシア語編集・デザイン | ロシア語テープ起こし | ロシア語通訳
企業ロシア語研修 | ロシア語講師派遣 | ロシア語ネイティブのイベント派遣
ロシア語圏への海外調査 | 外国人へのロシア語アンケート調査 | ロシア語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内